第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

2024-02-01から1ヶ月間の記事一覧

ナナ(6)(エミール・ゾラ)

Émile Zola—Nana— ナナ(6) ——————————【6】————————————————— « Que te disais-je, Hector ? s'écria le plus âgé,un grand garçon à petites moustaches noires, nousvenons trop tôt. Tu aurais bien pu me laisserachever mon cigare. ». ..———————…

ナナ(5)(エミール・ゾラ)

Émile Zola—Nana— ナナ(5) ——————————【5】————————————————— Deux jeunes gens parurent à l'orchestre.Ils setinrent debout, regardant. ..——————————(訳)—————————————————— ふたりの青年がをゆっくり見回してから一階特等席に姿を見せた.彼らは…

ナナ(4)(エミール・ゾラ)

Émile Zola—Nana— ナナ(4) ——————————【4】————————————————— Par moments, une ouvreuse se montrait, affairée, des coupons à la main, poussant, devant elle un monsieur et une dame qui s'asseyaient,l'homme en habit, la femme mince et cambré…

ナナ(3)(エミール・ゾラ)

Émile Zola—Nana— ナナ(3) ——————————【3】————————————————— En haut seulement, à la troisième galerie, autourde la rotonde du plafond où des femmes et desenfants nus prenaient leur volée dans un ciel verdi par le gaz, des appels et des r…

ナナ(2)(エミール・ゾラ)

Émile Zola—Nana—— I —— ナナ(2) ——————————【2】————————————————— Une ombre noyait la grande tache rouge du rideau; et pas un bruit ne venait de la scène,la rampe éteinte, les pupitres des musiciens dé-bandés. ..——————————(訳)—————————…

ナナ(1)(エミール・ゾラ)

Émile Zola Nana— I —— ナナ(1) —————————【1】————————————————— À neuf heures, la salle du théâtre des Variétésétait encore vide. Quelques personnes, au balcon et à l'orchestre, attendaient, perdues parmi les fau-teuils de velours grena…

椅子直しの女(77)(最終回)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(77)(最終回)LA REMPAILLEUSE ———————————【77】—————————————— Voilà le seul amour profond que j'aie rencontré,dans ma vie.» Le médecin se tut. Alors la marquise, qui avait des larmes dans lesyeux, soupira: « Décidément…

椅子直しの女(76)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(76)LA REMPAILLEUSE ———————————【76】—————————————— J'ai gardé les chiens chez moi. Le curé, quia une grande cour, a pris le cheval. La voituresert de cabane à Chouquet; et il a acheté cinqobligations de chemin de fer …

椅子直しの女(75)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(75)LA REMPAILLEUSE ———————————【75】—————————————— Il s'en allait. Je le rappelai. « Elle a laissé aussi son vieux cheval et ses deux chiens. Les voulez-vous ? » Il s'arrêta, surpris: « Ah ! non,par exemple; que vou…

椅子直しの女(74)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(74)LA REMPAILLEUSE ———————————【74】—————————————— « ——Rien, prenez-là si vous voulez.» « ——Parfait; cela me va; J'en ferai une cabanepour mon potager.» ..———————————(訳)—————————————— ——≪どうもしません.よかったら…

椅子直しの女(73)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(73)LA REMPAILLEUSE ———————————【73】—————————————— Le lendemain Chouquet vint me trouver et,brusquement: « Mais elle a laissé ici sa voiture, cette...cette femme. Qu'est-ce que vous en faites, de cette voiture ? » .…

椅子直しの女(72)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(72)LA REMPAILLEUSE ———————————【72】—————————————— Je remis l'argent, je saluai, et je partis. ..———————————(訳)—————————————— 私はお金を渡しました.あいさつをして、それから出て行きました. .———————————〘語句〙———————…

椅子直しの女(71)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(71)LA REMPAILLEUSE ———————————【71】—————————————— Il reprit: « Donnez toujours, puisqu'elle vous en achargé; nous trouverons bien moyen de l'employer àquelque bonne œuvre.» ..———————————(訳)—————————————— 主人は言…

椅子直しの女(70)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(70)LA REMPAILLEUSE ———————————【70】—————————————— Je dis d'un air sec: « Comme vous voudrez.» ..———————————(訳)—————————————— 私はそっけのない調子で言いました.「どうぞお好きなように.」 .———————————〘語句〙————————…

椅子直しの女(69)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(69)LA REMPAILLEUSE ———————————【69】—————————————— Le mari, vaguement confus, reprit: « Nous pourrionstoujours acheter avec ça quelque chose pour nosenfants.» ..———————————(訳)—————————————— ご主人はやや恥ずかし気に…

椅子直しの女(68)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(68)LA REMPAILLEUSE ———————————【68】—————————————— Mme Chouquet parla la première:« Mais, puisque c' était sa dernière volonté, à cette femme... il me semble qu' il nous est bien difficile de refuser.» ..———————————(…

椅子直しの女(67)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(67)LA REMPAILLEUSE ———————————【67】—————————————— Puis je demandai: « Que décidez- vous ? » ..———————————(訳)—————————————— そうしておいて、私はたずねました.「どうなさいますか?」 ———————————〘語句〙—————————————— d…

椅子直しの女(66)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(66)LA REMPAILLEUSE ———————————【66】—————————————— Je tirai l' argent de ma poche, du misérable argent de tous les pays et de toutes les mar-ques, de l' or et des sous mêlés. ..———————————(訳)—————————————— 私はポケッ…

椅子直しの女(65)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(65)LA REMPAILLEUSE ———————————【65】—————————————— Ils me regardaient, l' homme et la femme,perclus de saisissement. ..———————————(訳)—————————————— 彼らは私を見ました.激しい驚きで、ご主人も奥さんも体が動かなくなりま…

椅子直しの女(64)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(64)LA REMPAILLEUSE ———————————【64】—————————————— Je demeurais stupéfait du résultat de ma démarchepieuse. Je ne savais que dire ni que faire. Maisj' avais à compléter ma mission. Je repris:“ Elle m' a chargé de vous r…

椅子直しの女(63)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(63)LA REMPAILLEUSE ———————————【63】—————————————— Il balbutiait: « Comprend- on ça, Docteur ? Voilà de ces choses horribles pour un homme ! Que faire ? Oh ! si je l' avais su de son vivant, je l' aurais fait arrêter pa…

椅子直しの女(62)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(62)LA REMPAILLEUSE ———————————【62】—————————————— Il s' était levé; il marchait à grands pas derrièrela table, le bonnet grec chaviré sur une oreille. ..———————————(訳)—————————————— ご主人は立ち上がりました.大股で…

椅子直しの女(61)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(61)LA REMPAILLEUSE ———————————【61】—————————————— Sa femme, aussi exaspérée que lui, répétait: « Cette gueuse ! cette gueuse ! cette gueuse !...»Sans pouvoir trouver autre chose. ..———————————(訳)—————————————— 彼…

椅子直しの女(60)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(60)LA REMPAILLEUSE ———————————【60】—————————————— Dès qu' il eut compris qu' il avait été aimé de cettevagabonde, de cette rempailleuse, de cette rouleuse, Chouquet bondit d' indignation, comme si elle lui avaitvolé sa …

椅子直しの女(59)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(59)LA REMPAILLEUSE ———————————【59】—————————————— On me fit asseoir; on m' offrit un kirch, quej' acceptai; et je commençai mon discours d' unevoix émue, persuadé qu' ils allaient pleurer. ..———————————(訳)—————————…

椅子直しの女(58)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(58)LA REMPAILLEUSE ———————————【58】—————————————— Le lendemain, je me rendis chez les Chouquet.Ils achevaient de déjeuner, en face l' un de l' autre,gros et rouges, fleurant les produits pharmaceutiques,importants et sa…

椅子直しの女(57)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(57)LA REMPAILLEUSE ———————————【57】—————————————— Elle me donna donc deux mille trois cent vingt-septfrancs. Je laissai à M. le curé les vingt-sept francspour l' enterrement, et j' emportai le reste quand elleeut rendu …

椅子直しの女(56)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(56)LA REMPAILLEUSE ———————————【56】—————————————— Comme je vous l' ai dit en commençant, elle estmorte ce printemps. Après m' avoir raconté toute cette triste histoire, elle me pria de remettre à celui qu' elle avait si…

椅子直しの女(55)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(55)LA REMPAILLEUSE ———————————【55】—————————————— Elle prit l'habitude d' acheter chez lui des provisionsde menus médicaments. De la sorte elle le voyait deprès, et parlait, et lui donnait encore de l' argent. ..———————…

椅子直しの女(54)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(54)LA REMPAILLEUSE ———————————【54】—————————————— Et toute sa vie s' écoula ainsi. Elle rempaillait ensongeant à Chouquet. Tous les ans, elle l' apercevaitderrière ses vitraux. ..———————————(訳)—————————————— そして彼…