椅子直しの女(77)(最終回)
LA REMPAILLEUSE
———————————【77】——————————————
Voilà le seul amour profond que j'aie rencontré,
dans ma vie.»
Le médecin se tut.
Alors la marquise, qui avait des larmes dans les
yeux, soupira:
« Décidément, il n'y a que les femmes pour savoir
aimer ! »
..———————————(訳)——————————————
これが、生涯で私が出会った唯一の心底深い愛でした.
医者は黙りました.そのとき侯爵夫人は目に涙を浮かべ
ため息混じりに言いました.
「結局のところ、恋愛が出来るのは女だけですわね.」
.———————————〘語句〙——————————————
rencontré:(p.passé) < rencontrer (他) (と偶然)出会う
profond(e):(形) 深い、激しい、深淵な
se tut:(3単単純過去) <se taire (pr) 黙る、黙り込む
marquise:(f) 侯爵夫人
soupira:(3単単純過去) < soupirer (自) ため息をつく
ため息まじりに言う.
décidément:(副) 確かに、まったく、やっぱり、
結局.
pour savoir aimer:恋愛ができるという点では
————————≪お疲れ様でした≫————————————————
「椅子直しの女」の学習はこれでおしまいです.
お疲れ様でした.長きに渡り、おつき合い下さり
ありがとうございました.