第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(77)(最終回)(モーパッサン短編集より)


椅子直しの女(77)(最終回)
LA REMPAILLEUSE

    
———————————【77】——————————————
            
  Voilà  le  seul  amour  profond  que  j'aie  rencontré,
dans  ma  vie.» 

 Le  médecin  se  tut.

 Alors  la  marquise,  qui  avait  des  larmes  dans  les
yeux,  soupira:
 « Décidément,  il  n'y  a  que  les  femmes  pour  savoir
aimer ! »   
 

..———————————(訳)——————————————
           
 これが、生涯で私が出会った唯一の心底深い愛でした.
医者は黙りました.そのとき侯爵夫人は目に涙を浮かべ
ため息混じりに言いました.
 「結局のところ、恋愛が出来るのは女だけですわね.」


  
.———————————〘語句〙——————————————
          
rencontré:(p.passé) < rencontrer (他) (と偶然)出会う    
profond(e):(形) 深い、激しい、深淵な    
se tut:(3単単純過去) <se taire (pr) 黙る、黙り込む    
marquise:(f) 侯爵夫人     
soupira:(3単単純過去) < soupirer (自) ため息をつく
        ため息まじりに言う.
décidément:(副) 確かに、まったく、やっぱり、
    結局. 
pour savoir aimer:恋愛ができるという点では


————————≪お疲れ様でした≫————————————————

「椅子直しの女」の学習はこれでおしまいです.
お疲れ様でした.長きに渡り、おつき合い下さり
ありがとうございました.