第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(75)(モーパッサン短編集より)


椅子直しの女(75)
LA REMPAILLEUSE

    
———————————【75】——————————————
            
 
  Il  s'en  allait. Je  le  rappelai. « Elle  a  laissé  
aussi  son  vieux  cheval  et  ses  deux  chiens. Les  
voulez-vous ? »   Il  s'arrêta,  surpris: « Ah !  non,
par exemple; que  voulez-vous  que  j'en  fasse ?
Disposez-en  comme  vous  vouez.»  Et  il  riait.
Puis  il  me  tendit  sa  main  que  je  serrai. Que
voulez-vous ?   Il  ne  faut  pas  dans  un  pays,  que
le  médecin  et  le  pharmaciern  soient  ennemis. 

 

..———————————(訳)——————————————
           
 シューケは立ち去ろうとしていました.私は彼に叫びま
した.「ああ、あのう、ばあさんは老いぼれ馬1頭と2匹
の犬も残していますよ.持っていかれますか?」 彼は
驚いて立ち止まりました.「まさか! とんでもない;そ
れをどうしろとおっしゃるのです? お任せしますので処
分しておいて下さい.」 そう言って彼は笑っていました.
それから彼は私に手を差しのべてきたので、私もその手を
握って握手しました.仕方がないでしょう.この地方じゃ、
ひとりの医者とひとりの薬剤師だから、敵同士じゃやって
行けないのです.

 

  
.———————————〘語句〙——————————————
        
par exemple:ここでは「例えば」ではなくて、驚き混じりの
     「とんでもない」という意味.
pays:(m) 国、地方                        
médecin:[メドサン](m) (内科の)医者、医師   
pharmacien(ne):(n) 薬剤師
ennemi(e):(n) 敵
Que voulez-vous ? :直訳は「あなたは何を望むか?」しかし
   本文では「他にどうしろと?」「仕方ないじゃないで
   すか」
Il ne faut pas que + 接続法:~ではだめなのです.
le médecin et le pharmaciern soient ennemis.
医者と薬剤師が敵同士であること
      ennemis は属詞で、この場合無冠詞.形容詞に近い
      働きなので無冠詞だとのことです.