第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(18)(モーパッサン短編集より)


椅子直しの女(18)
LA REMPAILLEUSE


—————————【18】——————————————
    
   Le  médecin  reprit:
                   ★
  J' ai  été  appelé,  il  y  a  trois  mois,  auprès  de  
cette  vieille  femme,  à  son  lit  de  mort.   Elle  était
arrivée,  la  veille,  dans  la  voiture  qui  lui  servait  de
maison,  traînée  par  la  rosse  que  vous  avez  vue,  et
accompagnée  de  ses  deux  grands  chiens  noirs,  ses  
amis  et  ses  gardiens.   


——————————(訳)——————————————

  医者は言葉を続けた:
                  ★
  「三か月前、私はそのばあさんの枕元、臨終の床に呼
ばれたのです.彼女はその前の日に、彼女にとっては家
代わりにしている馬車で、あなたもご存じのあの駄馬に
引かせて、ばあさんの友人でもあり護衛でもある2匹の
黒い大きな犬をお供連れにしてやってきていたのです.
   
 
   
..—————————〘語句〙——————————————
               
la veille:前日に; veille (f) は名詞ですがla とセットで
   副詞的に用いて「前日に」という意味になります.   
auprès de:(前句) のそばに、傍らに、
traînée:(p.passé/f) < traîner (他) 引く、引っぱる    
rosse:(f) [古風] 駄馬