第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女 (10)(モーパッサン短編集より)


椅子直しの女(10)
LA REMPAILLEUSE


—————————【10】——————————————
    
  On  prit  pour  arbitre  le  docteur,  vieux  médecin
parisien  retiré  aux  champs,  et  on  le  pria  de
donner  son  avis.

 

——————————(訳)——————————————

みんなは引退して田舎暮らしの年老いた元パリの医者
を判定者に立てました.そしてみんなはその医者に意
見を聞かせてほしいと頼みました.
 

..—————————〘語句〙——————————————
             
prit:(単純過去3単) < prendre (他) 選ぶ、採用する
   prendre qn pour ~ :誰それを~に選ぶ    
arbitre:[アルビトル](m) (スポーツの)審判員、レフェリー
   仲裁人、調停者、鑑識人;
   on prit le docteur pour arbitre. / 
   みんなはその医者を判定者に選んだ. 
médecin:(m) (内科の)医者、医師     
retiré:(形) 引退した     
champs:(複数形) 田舎;<champ (m) 畑  
pria:(単純過去3単) < prier (他) 頼む、懇願する
  prier A de + 不定詞:Aに~するように頼む
  Je vous prie de rester encore quelques jours.
    どうかもう数日いて下さい.  
    prier le médecin de venir / 医者に往診を頼む.