第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(9)(モーパッサン短編集より)


椅子直しの女(9)
LA REMPAILLEUSE


——————————【9】———————————————
    
Il  en  est  des  amoureux  comme  des  ivrognes.
Qui  a  bu  boira——qui  a  aimé  aimera.  C' est
une  affaire  de  tempérament,  cela. »

 

——————————(訳)——————————————

恋人たちであっても、酔っぱらいたちであっても事情
は同じです. 酒の味を知った者はまた飲む、つまり
恋の味を知った者はまた恋をするのだ.これは気質の
問題なのです.こればかりはね.
 

..—————————〘語句〙——————————————
              
Il en est des amoureux comme des ivrognes:
恋人たちについても、事情は酔っ払いと同じである.
il は非人称代名詞.en はガリシズム(フランス語特有の
語法)で漠然と事情を指す.一般に 
 [il en est(va) de A comme de B] は
「Aについても事情はBと同じである」
comme は<比較>「」~のようにを表わす.
英語の場合だと、
Same is true with ~ という言い回しがあるように
フランス語独特の言い回しということのようです.
このまま覚えておきましょう.
ivrogne:(名) 酔っぱらい  
boira:飲むでしょう(単純未来3単) < boire (自) 飲む  
Qui a bu boira.飲んだことのある者は飲むでしょう.
つまり、一度飲んだ味を知った者は、また飲む.
aimera:愛するでしょう (単純未来3単) 
   < aimer (他) 愛する
qui a aimé aimera. 恋愛を味わった者はまた恋をする.
tempérament:[タンペラマン](m) 気質
   Il a un tempérament nerveux. / 彼は神経質だ.