第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(56)(モーパッサン短編集より)


椅子直しの女(56)
LA REMPAILLEUSE


———————————【56】——————————————

  Comme  je  vous  l' ai  dit  en  commençant,  elle  est
morte  ce  printemps.    Après   m' avoir   raconté  toute 
cette  triste  histoire,  elle  me  pria  de  remettre  à  celui 
qu' elle  avait  si  patiemment  aimé  toutes  les  écono-
mies  de  son  existence,  car  elle  n' avait  travaillé  que
pour  lui,  disait- elle,  jeûnant  même  pour  mettre  de
côté,  et  être  sûre  qu' il  penserait  à  elle,  au  moins
une  fois,  quand  elle  serait  morte. 

 

..———————————(訳)——————————————
 
 始めに申し上げました通り、彼女はこの春亡くなりました.
この悲しい話を私に語ってくれて、そのあと彼女は自分のか
くも堪え忍んで愛した者に彼女が存命中に貯蓄した金を渡す
ように私に懇願したのです.その訳は彼女が言うには自分は
半生その男のためだけを思って働いてきたからだとのことで
した.少なくとも1度は自分が死んだとき、彼が自分のこと
を思ってくれることを実感したいと思って絶食で金を残すこ
とさえしたと言いました.
 

  
———————————〘語句〙——————————————
      
en commençant:(副句)[ジェロンディフ](同時性)
   (始めと共に)→ はじめに      
patiemment:[パシアマン](副) 我慢強く、忍耐して、
    根気よく            
ne pria de:(3単単純過去) < prier qn de + 不定
        誰それに~することを頼む、懇願する
remettre:(他) 手渡す、届ける   
existence:(f) 存命期間     
de son existence:彼女の生存中の
toutes les économies:全貯蓄金   < économie (f) 経済
    économie  (単数形)=経済、節約
        économies (複数形)=貯金
toutes les économies de son existence:彼女の生存中に貯めた金
jeûnant:(p.pré) < jeûner [ジュネ](自) 絶食する、断食する  
penserait:(条件法3単現) < penser (自/他/間他) 思う      
pour mettre de côté:(お金を) 取っておくため
      pour mettre de l'argent de côté のこと