第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(41)(モーパッサン短編集より)

椅子直しの女(41)
LA REMPAILLEUSE


———————————【41】——————————————
  
 Pendant  quatre  ans  encore,  elle  versa  entre  ses
mains  toutes  ses  réserves,  qu' il  empochait  avec
conscience  en  échange  de  baisers  consentis.

 
..———————————(訳)——————————————
  
 こうしてさらに4年間、彼女は自分の貯えたお金を
少年の両手に注ぎ続けました.少年はそれを合意で成
立したキスの代償という自覚で受け取り続けました.
    

———————————〘語句〙——————————————
         
versa:(3単単純過去) < verser (他) 注ぐ、こぼす   
réserve:(f) 貯え;本文は複数形、複数になると具体的
   なお金という意味になります.réserve=貯金
réserves:(pl/f) 貯金のお金  
empochait:(3単半過去) < empocher (他) 
   (金銭を)受け取る、ポケットに入れる 
conscience:(f) 意識、自覚  
en échange de:~と引き換えに  
baisers consentis:合意の下のキス
consentir:(自) [à に]同意する