椅子直しの女(42)
LA REMPAILLEUSE
———————————【42】——————————————
Ce fut une fois trente sous, une fois deux
francs, une fois douze sous (elle en pleura de
peine et d' humiliation, mais l' année avait été
mauvaise) et la dernière fois, cinq francs, une
grosse pièce ronde, qui le fit rire d' un rire
content.
..———————————(訳)——————————————
それは、あるときは30スー、あるときは2フラン、ま
たあるときは12 スーだったりした(彼女はそれが少な
いのが辛くて恥かしくて泣きました.けれどもその年は
みいりが悪かったのです)そして最後には5フランでし
た.丸い大きな銀貨でした.それで少年をにっこりさせ
ることgはできました.満足の笑みでした.
———————————〘語句〙——————————————
fut:(3単単純過去) < être
en pleura:そのことのために彼女は泣いた
en はde cela.de sela は「その金額のことで」
pleura は3人称単数単純過去形 <pleurer (泣く)
de peine:辛くて
d'humiliation:恥かしくて
pièce:(f) 硬貨、コイン、訳には銀貨としましたが
pièce 自体には銀貨の意味はありません.ただ
当時流通していた5フラン硬貨が丸い大きな
銀貨だったということらしいです.