第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(43)(モーパッサン短編集より)


椅子直しの女(43)
LA REMPAILLEUSE


———————————【43】——————————————
  
 Elle  ne  pensait  plus  qu' à  lui; et  il  attendait  son
retour  avec  une  certaine  impatience,  courait  au- devant
d' elle  en  la  voyant,   ce  qui  faisait   bondir  le  cœur  
de  la  fillette.

 
..———————————(訳)——————————————
  
 彼女はもはや少年のことしか考えていませんでした;
そして少年も娘っ子の巡回を心待ちに待っていて、彼女を
見るとこの娘の前に走って行きました.

    

———————————〘語句〙——————————————
  
avec une certaine impatience:いささか待ちかねて   
en la voyant:(ジェロンディフ) 彼女を見つけると          
ce qui faisait bondir le cœur de la fillette:
  このことがその娘の心をはずませるのだった
  ce qui...は前の文、つまり「少年が彼女を見つけて
  駆け寄ってくること」と同格.
fillette:fille の指小辞