椅子直しの女(33)
LA REMPAILLEUSE
—————————【33】——————————————
Ne se voyant ni repoussée ni battue, elle recom-
mença; elle l' embrassa à pleins bras, à plein cœur.
Puis elle se sauva.
——————————(訳)——————————————
はね返されることもなく、ぶたれることもなかったので、
彼女は再び始めました:両腕でしっかり男の子を抱き、
心ゆくまで抱擁しました.それからその場を逃げ出し
ました.
.—————————〘語句〙——————————————
se voir + 過去分詞: (être + 過去分詞)に同じ
~される
Il s'est vu fordé de démissionner.
彼は辞職を余儀なくされた.
repoussée:(p.passé/f) < repousser (他)
battue:(p.passé) < battre
recommença:(単純過去3単) <recommencer (他)
再び始める、再開する、やり直す、繰り返す
à pleins bras:両腕いっぱいに
à plein cœur:心ゆくまで
se sauva:(単純過去3単)
<se sauver (pr) 逃げ出す [de から]