椅子直しの女(12)
LA REMPAILLEUSE
—————————【12】——————————————
« Comme l' a dit le marquis, c' est une affaire de
tempérament; quant à moi, j' ai eu connaissance
d' une passion qui dura cinquante -cinq ans sans un
jour de répit, et qui ne se termina que par la
mort. »
——————————(訳)——————————————
「侯爵がそう言われたように、これは気質の問題です
な:私の場合には、55年間1日たりとも絶えることなく
続いた情熱を知っています.
..—————————〘語句〙——————————————
quant à moi:「わたしはどうかと言えば」
「わたしの場合には」
* 一般にこれから話す内容のテーマを述べるのに
用いる.なのでà の後の語は主語の置き換え.
Quant à Francine, elle est trop triste.
(フランシーヌの場合はあまりも淋しい)
répit:(m) 猶予、休息;
sans répit:休まずに、絶えず
j'ai eu connaissance d'une passion:わたしは一つの情熱を
知りました.
avoir connaissance de ~:成句のため、connaissance は無冠詞.
connaître, savoir に置き換え可.
「~を知る、知っている」
dura:(単純過去3単) <durer (自) 続く、長く続く;
Le beau temps dure depuis une semaine.
(晴天が1週間前から続いている)
sans un jour:1日たりとも~なく
否定の意味をもつ sans の後に名詞が来ると
無冠詞になります.なのでsans un のun はpas un
と同じで、「1日たりとも~なく」となります.