第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(35)(モーパッサン短編集より)


椅子直しの女(35)
LA REMPAILLEUSE


———————————【35】——————————————

  Pendant  des  mois,  elle  rêva  de  ce  coin  de
cimetère  et  de  ce  gamin.   Dans  l'espérance  de
le  revoir,  elle  vola  ses  parents,  grappillant  un
sou  par- ci,  un  sou  par- là,  sur  un  rempaillage,
ou  sur  les  provisions  qu' elle  allait  acheter.  


..———————————(訳)——————————————

  何か月もの間、彼女はこの墓地のひと隅とこの少年の
ことを夢見ました.少年との再開に希望を馳せ、彼女は
両親からお金くくすね、椅子直しのお金や、お使いの買
物の中から、ここで1スー、あそこで1スーという風に
お金を盗み集めました.


———————————〘語句〙——————————————
                    
rêva de (単純過去3単)  <rêver (自) 夢を見る 
    <rêver de ~  ~の夢を見る
     J'ai rêvé de toi cette nuit. / 昨夜君の夢を見た. 
espérance:[エスペラーンス](f) 希望、期待    
voler:(他) 盗む   
grappiller:(他) くすねる、手に入れる  
sou:(m) (貨幣単位) スー;(5サンチームに相当)
     (1サンチームは100分の1フラン) 
un soou par-ci, un sou par là:
   ここで1スー、あそこで1スーというふうに   
rempaillage:(m) 椅子の藁の詰め替え
provisions:(pl/f) (食料、日用品の)買物、買ったもの