第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(52)(モーパッサン短編集より)

 
椅子直しの女(52)
LA REMPAILLEUSE


———————————【52】——————————————

  Le  soir  même,  elle  se  jeta  dans  la  mare  qui  est
sur  la  place  de  la  Mairie.   Un  ivrogne  attardé  la  
repêcha,  et  la  porta  à  la  pharmacie.   Le  fils
Chouquet  descendit  en  robe  de  chambre,  pour
la  soigner,  et,  sans  paraître  la  reconnaître,  la  
déshabilla,  la  frictionna,  puis  il  lui  dit  d' un
voix  dure:Mais  vous  êtes  folle !  Il  ne  faut
pas  être  bête  comme  ça ! »


..———————————(訳)——————————————

 まさにその夜、彼女は市役所の広場を臨む池に身投げ
しました.帰りの遅い酔っ払いが彼女を水から引き上げ、
薬屋まで運んで行きました.シューケの息子が部屋着の
まま降りてきて彼女の手当をしました.そして顔見知り
のような様子を見せずに、彼女の服を脱がせ、マッサー
ジを施し、そうして彼女につっけんどんな声で言いまし
た.「あんた、馬鹿だよ.こんな愚かなことするもんじゃ
ないよ」
 


———————————〘語句〙——————————————
          
mare:[マール](f) 水たまり、小さな池、沼
ivrogne:(名) 酔っ払い  
attardé(e):(形) 帰りの遅くなった、
   (名) 帰りの遅れた人
   <attarder (他) 遅らせる [受動態で用いる]
   Il a été attardé par un accident.
      彼は事故で遅くなった.    
repêcha:(3単単純過去) < repêcher (他)
   (水に落ちたものを)引き上げる 
descendit:(3単単純過去) < descendre (自) 降りる 
soigner:(他) (の)世話をする、面倒を見る、手当てする
   治療をする    
déshabilla:(3単単純過去) < déshabiller [デザビエ](他)
   (の)服を脱がせる;
   Elle déshabilla le petit pour le mettre au lit.
      彼女は子供の服を脱がせて寝かしつけた.   
frictionna:(3単単純過去) < frictionner (他)(体を)
   摩擦する、マッサージする
voix:(f) 声  
dur(e):(形) 固い、無情な、辛い      
bête:(形) 愚かな