椅子直しの女(52)
LA REMPAILLEUSE
———————————【52】——————————————
Le soir même, elle se jeta dans la mare qui est
sur la place de la Mairie. Un ivrogne attardé la
repêcha, et la porta à la pharmacie. Le fils
Chouquet descendit en robe de chambre, pour
la soigner, et, sans paraître la reconnaître, la
déshabilla, la frictionna, puis il lui dit d' un
voix dure:Mais vous êtes folle ! Il ne faut
pas être bête comme ça ! »
..———————————(訳)——————————————
まさにその夜、彼女は市役所の広場を臨む池に身投げ
しました.帰りの遅い酔っ払いが彼女を水から引き上げ、
薬屋まで運んで行きました.シューケの息子が部屋着の
まま降りてきて彼女の手当をしました.そして顔見知り
のような様子を見せずに、彼女の服を脱がせ、マッサー
ジを施し、そうして彼女につっけんどんな声で言いまし
た.「あんた、馬鹿だよ.こんな愚かなことするもんじゃ
ないよ」
———————————〘語句〙——————————————
mare:[マール](f) 水たまり、小さな池、沼
ivrogne:(名) 酔っ払い
attardé(e):(形) 帰りの遅くなった、
(名) 帰りの遅れた人
<attarder (他) 遅らせる [受動態で用いる]
Il a été attardé par un accident.
彼は事故で遅くなった.
repêcha:(3単単純過去) < repêcher (他)
(水に落ちたものを)引き上げる
descendit:(3単単純過去) < descendre (自) 降りる
soigner:(他) (の)世話をする、面倒を見る、手当てする
治療をする
déshabilla:(3単単純過去) < déshabiller [デザビエ](他)
(の)服を脱がせる;
Elle déshabilla le petit pour le mettre au lit.
彼女は子供の服を脱がせて寝かしつけた.
frictionna:(3単単純過去) < frictionner (他)(体を)
摩擦する、マッサージする
voix:(f) 声
dur(e):(形) 固い、無情な、辛い
bête:(形) 愚かな