第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(63)(モーパッサン短編集より)

 
椅子直しの女(63)
LA REMPAILLEUSE


———————————【63】——————————————

 Il  balbutiait: « Comprend- on  ça,  Docteur ?  Voilà  de  
ces  choses  horribles  pour  un  homme !    Que  faire ?  
Oh !  si  je  l' avais  su  de  son  vivant,  je  l' aurais  fait  
arrêter  par  la  gendarmerie  et  flanquer  en  prison.  Et  
elle  n' en  serait  pas  sortie,  je  vous  en  réponds ! »


..———————————(訳)——————————————
 
   シューケは口ごもりながら言った.「ねえドクター、
これを受け入れるだなんて! どうしたものか? 男に
とって実に恐ろしいことです! ああ! 私が彼女の存
命中にそれを知っていたなら、憲兵に彼女を逮捕しても
らって牢屋にぶち込んでいたところですよ.そうすれば、
出てこれっこないですよ、間違いなくね! 


  
———————————〘語句〙——————————————
    
balbutiait:[バルビュスィエ] (半過去3単) < balbutier
balbutier:[balbysje](自) 口ごもる、もぐもぐ言う    
      回らぬ舌でたどたどしく言う、
comprendre:(他) ❶わかる、理解する;
    ❷(人の言動、感情などを)納得する、 
    もっともだと思う
comprend-on ça, Docteur ? :on は話者自身を含む一般論
    ねえドクター、それをわかってやれとでも? 
voilà de ces choses horribles pour un homme !:    
Que faire ?: どうしたものか? 
si je l'avais su:(直説法大過去) もしわたしがそれを知っ
        ていたら; le は中性代名詞で、椅子直しの女
        に愛されていたこと.
je l'aurais fait arrêter par la gendarmerie:(条件法過去)
    私は彼女を憲兵に逮捕してもらっていたでしょう. 
vivant:(m) 生きている人、生者、
de son vivant:彼(女)の存命中に;
    du vivant de qn / 人の存命中に   
gendarmerie:[ジャンダルムリ](f) ❶(集合的) 憲兵
    憲兵隊      
flanquer:(他)[会話] ~を投げつける、放り出す;
   flanquer un plat par terre / 皿を床にたたきつける.  
prison:(f) 刑務所;拘置所
   être en prison / 刑務所に入っている.
   nmettre qn en prison / ~を投獄する
je vous en réponds:それは請け合いますとも. 
      répondre à qn de qc / 誰それに~の保証をする
   ~に~を請け合う