第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(39)(モーパッサン短編集より)


椅子直しの女(39)
LA REMPAILLEUSE


———————————【39】——————————————
  
 Alors,  pour  l' apaiser,  elle  lui  donna  son  argent:
trois  francs  vingt,  un  vrai  trésor,  qu' il  regardait
avec  des  yeux  agrandis.

 
..———————————(訳)——————————————
      
 そこで少年をなだめるため、彼女はその子にお金を
与えた:3フラン20サンチーム、実にひと財産だった.
それを少年は目を皿にして眺めた.

 

———————————〘語句〙——————————————
             
apaiser:(他) (人を)なだめる、落着かせる、
    和らげる、鎮める;
   【英語では】calm,  soothe など  
agrandis:(p.passé/m/pl) < agrandir (他) 大きくする
yeux:(m/pl) 両目 < œil:(m) 目  
      avec des yeux agrandis:大きく見張った目で.