第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(23)(モーパッサン短編集より)

 
椅子直しの女(23)
LA REMPAILLEUSE


—————————【23】——————————————
    
le  cheval  broutait; le  chien  dormait,  le  museau  sur
ses  pattes; et  la  petite  se  roulait  dans  l' herbe  pen-
dant  que  le  père  et  la  mère  rafistolaient,  à  l' ombre
des  ormes  du  chemin,  tous  les  vieux  sièges  de  la
commune. 
  
  
——————————(訳)——————————————

馬は草を食んでいました;犬は四肢の上に顔をのせて眠
っていました;そしてこの女の子は道端の楡の木陰でお
父さんとお母さんが村中の古い椅子をすべて修理をして
いる間、草むらに転がっていたのでした.

   
   
..—————————〘語句〙——————————————
          
broutait:(半過去3単) 
    < brouter (他) (動物が草を)食う         
museau:[ミュゾー](m) ①(獣、魚の)鼻面(はなずら)
    ②人の顔
     
roulait:(半過去3単) < rouler (自) 転がる     
rafistolaient:(半過去3複) < rafistoler (他) [話]
   (ありあわせのもので)ざっと修理する、
   応急手当をする
   rafistoler une chaussure / 靴の応急修理をする       
orme:[オルム](m)[植物] ニレ(楡)       
les vieux sièges de la commune:村中の古い椅子 
siège:(m) 腰掛、椅子、座席