仏作文(24)(スタンダードフランス語講座③より)
【第24回】
文例24
日本にとって不幸なことに、急な経済発展が
物価の上昇を招いた.
Malheureusement pour le Japon, le rapide
dévelopment économique provoqua la hausse
des prix.
◆ 主として動詞を展開する機能をもつ副詞自身も
補語を伴って展開されることがあqります.
≪ 副詞 + 前置詞 + 名詞 ≫
「私にとって幸いなことに、彼は何も気づかなかった」
Heureusement pour moi, il n'a rien remarqué.
「法律の第16条に照らし、被告は直ちに国外へ立ち
退かねばならない」
Conformément à l'article 16 de la loi, l' accusé doit
tout de suite quitter le pays.
問題A
1: セシルにとって不幸なことに、夫はその時
海外出張中であった.
事前に調べようとした単語:
◉ 海外出張...辞書に載っていませんでした.
そこで、近い意味を調べました.
「出張」 :Il est en voyage d'affaires.
彼は出張中だ.
「海外の」:étranger (ère)
海外旅行 voyage à l'étranger
◉ これらの材料で「海外出張」を創作すると
「être en voyage d'affaires à l'étranger」
となった.これがゴタ製作所の商品だ.
では、出荷します.
ゴタの答案:
Malheureusement pour Cécile, son mari était en
voyage d'affaires à l'étranger â ce moment-lâ.
正解は :
Malheureusement pour Cécile, son mari était en
voyage d'affaires à l'étranger.
≪感想≫
おかしいぞ. 正解文には「その時」が脱落しているが、
いいの? 要ると思うよ. これは、テキストをお書きに
なった先生が、初めてゴタぴょんに勝ちを譲った瞬間なのか.
(ゴタの自己採点:
戦勝点10点追加して;20点/10点中)(ばんざ~い)
きょうは赤飯を炊くぞ! 戦勝パレードだ! ...うそ.
問題A
2: 予定の計画(plan prévu) (m)通り、私たちは母の
留守中に出発した.
ゴタの答案:
Suivant le plan prévu, nous sommes partés pendant
l'absence de notre mère.
正解は:
Conformément au plan prévu, nous sommes parti(e)s
pendant l'absence de notre mère.
≪感想≫
ぼけーとしていたので、partir の過去分詞をうっかり
間違えました. parti を parte にすれば、仏検3級はおろか、
4級でも5級でも不合格でしょうね.うっかりミスを
しないように気をつけましょう..
さて、それで、「~通りに」の表現について、
『フランス語表現辞典』(朝日出版社)には
すべて計画通りに進んでいます.
Tout se déroule comme prévu.
という例文があっただけで、plan prévu を使っ
たものはありませんでした.
ところで、Conformément au とは初顔合わせ.
辞書を引いてみた.
conformément [コンフェルメマン](副)(à に)従って、応じて
conformément à la loi 法に従って
この際、これも覚えておきましょう.
【表現方法を増やしましょう】
『suivant ばかり、アホの一つ覚えに「従わず」
conformément àも使いましょう』
ついでに「動詞形」を覚えておきましょう.
conformer (他) (à に一致、適合、順応) させる、
尚、本日は「問題A」の3はありません.
問題B
1: この経済の急上昇と平行して、その国の経済構造
自体が変化した.
事前に調べた単語
構造:structure (f)[ストリュクテュール]
平行な(形):parallèle (~に:à ~ )
自体: de soi, en soi
en lui même
物それ自体はよくも悪くもない
Les choses en elles-mêmes ne sont ni bonnes
ni ,auvaises.
²急な rapide
上昇 montée (f) ①登ること ②上昇、増大
③上り坂、急な坂
ゴタの答案: Parallèle à cette montée rapide de
l'écomomie, la structure écomomique en
elle-même a changé.
正解は : Parallèlement à cette montée en flèche,
la la structure même de l'économie du pays
s'est transformée.
≪感想≫
「~と並行して」というには、形容詞のままの
parallèle ではだめだ、ということぐらい、仏検受験
者なら見破らないとね.
en flèche は知らなかったので、辞書を引いてみました.
en flèche ①矢のように、全速力で; 垂直に
monter en flèche 急上昇する
②真っ先に、最先端の(に)
flèche (f) ① 矢, ② 矢印
(自己採点du pays を書き落としたのが減点2点 )
Parallèlement にしなかったのが減点3点
結果 5点/ 10点中)
問題B
2: 所得倍増プランに従って、確かにサラリーも
上がったが、それに伴って物価がかなり上昇した.
所得:revenu (m)
所得倍増:doublement du revenu (m)
ゴタの答案:
Conformément au doublement du revenu,
certainement le salaire a monté, mais
parallèlement à cela les prix sont assez bien
montés.
正解は:
Conformément au plan qui visait à doubler le revenu,
il est vrai que nos salaires ont augmenté, mais cela a
entraîné une hausse considérable des prix.
≪感想≫
あ、plan を入れ忘れた、と思ったが、ポイントは
そこではなく、il est vrai que を使う発想があったか
どうかという点、そして計画は関係文で修飾する
というひらめきがあったかどうか、そういうセンス
を問う問題だったかもしれない.
その意味では全滅. ゴタ西郷軍、城山で自決す!