第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(37)(モーパッサン短編集より)


椅子直しの女(37)
LA REMPAILLEUSE


———————————【37】——————————————

  Elle  ne  l' en  aima  que  davantage,   séduite,   émue,
extasiée  par  cette  gloire  de  l' eau  colorée,  cette  apo-
théose  des  cristaux  luisants.   


..———————————(訳)——————————————

  それがために彼女はますます少年に恋慕の情を抱くだ
けだった.色のついた液体の栄光、輝くクリスタル・ガ
ラスの誉れ.彼女はその輝きにより、惹かれ、心ときめ
き、夢見心地になるのだった.

  

———————————〘語句〙——————————————
      
Elle ne l'en aima que davantage:彼女はそれがために
   ますます激しく彼を愛するようになった.
   en は[de + 代名詞] 代名詞というのはcela 
   cela というのは少年が窓越しにしか見られない
   状況.そういう状況であるため、よけいに
   少年に惹かれたと言っています.
      ne ~ que で挟まれています.「恋を募らせるしか
   なかった」ということ.
   『それがために彼女はますます少年に恋慕の情
   を抱くだけだった』  
davantage:(副) それ以上に
   davantage のあと過去分詞が並んでいますが、
   その後ろにpar がありますのでまとめて受動態
   で訳します.être はみあたりませんが、脱落さ
   せた分詞構文とみなせばいいでしょう. 
séduite:(p.passé/f) 惹きつけられた < séduire (他)
   ❶ (人の心を)ひきつける、そそる;
   ❷ 誘惑する   
ému(e):(p.passé,形) 心を動かされた
extasié(e):[エクスタズィエ](形) うっとりする、夢中になる   
gloire:[グルワール](f) 名誉、栄光;
   スペルにはoがありますが発音記号は[glwar]
   なのでL の音が出せる程度に控えめにウもし
   くはオを出しましょう.一般にoire やoirは
      [ウワール] です.        
apothéose:[アポテオズ](f) 非常な光栄、名誉;
   gloire とほぼ同じ意味です.同じ語を繰り返さな
   いため、フランス語は同義語が豊富です.
   服にたとえると毎日着替えるためたくさん
   服をもっています.お洒落な言語ですね.    
cristaux:(pl/m) < cristal (m) ①水晶、
   ❷クリスタル・ガラス 
luisant(e):(p.passé,形) 光る、輝く、光沢のある
   < luire (自) 光る、輝く   
       
——————————≪ひとこと≫—————————————————        

前回出てきたサナダムシは、どうやら標本のようです.
ちょっとグロテスクな感じがしますが、これが色のつ
いたアルコールに漬けられていて、クリスタル・ケー
スに納められていた、と考えればいいのだと思います.


—————————≪もうひとこと≫—————————————————

「彼女はその輝きにより、惹かれ、心ときめき、夢見心
地になるのだった.」実はこの文には、はしょっている
ものがあります.「少年」です.入れてみます.
「彼女はその輝きにより、少年にますます惹かれ、心
ときめき、夢見心地になるのだった」


       
——————————《文法事項》—————————————————

séduire 活用(上から順に1単2単3単1複2複3複)

直説法現在.........単純過去 
séduis...................séduisis
séduis...................séduisis
séduit...................séduisit
séduisons.............séduisîmes
séduisez..............séduisîtes
séduisent.............séduisirent