第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

椅子直しの女(7)(モーパッサン短編集より)


椅子直しの女(7)
LA REMPAILLEUSE


——————————【7】———————————————
    
  « Je  vous  dis,  moi,   qu' on  peut  aimer  plusieurs
fois  avec  toutes  ses  forces  et  toute  son  âme.  Vous  
me  citez   des  gens   qui  se  sont  tués   par  amour,  
comme  preuve  de l' impossibilité  d' une  seconde  passion.
  

——————————(訳)——————————————

 「人はね、数回に渡っても、力の限り、全身全霊で
人を愛することができますよ、この私が断言します.
あなたがたは愛ゆえに命を断った人たちのことを一度
の愛の証明として、二度とは燃えない情熱の証明とし
て例を引いていらっしゃいますがね.

————————(セリフは続きます)——————————————

次回もセリフは続きますので おしまいの鍵括弧は
閉じておりません.

..—————————〘語句〙——————————————
     
Le marquis ayant aimé beaucoup, combattait...「大いに愛
したことのある侯爵は…と戦った」ayant aimé は現在分
詞の完了(複合)形または過去分詞の複合形と呼ばれる
もので、主たる動詞 combattait の時制に対して<完了・
先行>を表す.本例は関係副詞 (qui avait aimé) に相当
する付加形容詞として機能している.  
                       
Je vous dis, moi, qu'on peut aimer:「人は愛することがで
きると、この私があなた方に申し上げます」
je vous dis que.... は que 以下を強調する言い回し.moi 
は一人称単数人称代名詞の強勢形で、主語 je を強調し
ている.