仏作文(17)(スタンダードフランス語講座③より)
Leçon 4 対外関係 Relations extéreures
———————————————————————————————————
例文17
国連には公用語が5つある。すなわち、英語、フランス語、
ロシア語、中国語、スペイン語がそれである。
Il y a cinq langues officielles aux Nations Unies : l'anglais,
le française; le russe, le chinois et l'espagnol.
———————————————————————————————————
◆ 否定変形や疑問変形のできない voici, voilà 構文や、形の上では
基本文型のどれかに属しているように見えても、それ自体が慣用
表現化している il y a, c'est などに導かれる文は、まとめて
「導入詞構文」と呼ぶことができます。
次の諸点に注意してください。
① voici, voilà は原則として視野にあるものを導入し、
il y a はその制限を受けない。
② il y a の構文はふつう非限定名詞を導入する。
⭕ 鳥が一羽(数羽・3羽・たくさん)いる。
Il y a un (des, trois, beaucoup d' ) oiseau(x).
③ il y a の構文では、否定文中の直接目的語の前の不定冠詞と
部分冠詞が、 de (d') に変わる。
——————————————————————————————————
問題A1:
春が来た.。
——————————————————————————————————
ゴタの答案:・・・その前に、まず、単純に作文させてください。
Le printemps a venu. もちろん、こうじゃないとは思いますが・・・
では、ゴタの答案:
Nous sommes déjà dans le printemps.
模範解答を見てみましょう:
Voilà le printemps.
————————≪感想≫——————————————————————
正解文をみて、きょとんとしています。
・・・そうなんだ。「ほら、春です。」みたいな、
こんなのでいいのか?
まるで、春が八百屋さんで買えるみたい。
へい、毎度、春を何グラム?100グラム200円。
はい、250グラム。
500円ね、奥さん。おおきに毎度。
——————————————————————————————————
問題A2:
彼しかいない、というわけじゃありません。
——————————————————————————————————
ゴタの答案は : Ce n'est pas ce qu'il n'y a que lui.
模範解答は : Il n'y a pas que lui.
——————— ≪感想≫——————————————————————
「~しか ...ない」という言い方は、[ne ...que]
なので、この部分には [pas] は使わないなず。必要なのは、
Ce n'est pas cela.の部分。これとne ...que を
ふたつ足せば、ゴタの答案になったのだが・・・
ふたつ足すと、なんと!
Il n'y a pas que lui.
なんで?
なんでこうなるのだ?頭から湯気を出してポッポー。
ne + 動詞 + que =~しかない、と習っていたので。もうお手上げ。
調べました。『これならわかるフランス語文法』(NHK出版)、
この本のP310 いや、その前に、話を順序立てよう。
この本のP309から。そこには
「制限の表現 ne ...que」の説明があり、
ne + 動詞 + que =~しかない
の用法以外にも、一般に、
que のあとに、制限したい語をもってくる。
「ne ...que」=「que 以下だけしか...ない」
さて、本題に戻りますと、
このP310には、
「だけ」を否定するには、que の前に pas を置き、
ne ...pas que
とすると、 「~だけではない」という意味になる、
と解説されています。
Il n'y a pas que ça comme problem. Il y en a d'autres.
これだけじゃないんだ、問題は。ほかにもあるんだよ。
そうすると、Il n'y a pas que lui. は
「彼だけじゃないんだ。」と訳せる。
これで頭の湯気は消えました。
【教訓】詳しい文法書は「湯気消し」.「消防車」.
最低1冊は持っておくのがよい.部厚い本を!
———————————————————————————————————
問題A3:
きょうは3月8日金曜日です。
———————————————————————————————————
ゴタの答案:
Aujourd'hui nous sommes dans le vendredi huite, Mars.
模範解答は:
C'est aujourd'hui le vendredi 8 mars.
————————≪感想≫———————————————————————
そういえば、曜日を言うときと、月日を言うときとでは、
言い方が違ったのを思い出しました。
『コンコルド和仏辞典』によると、
曜日を聞くのは Quel jour somme-nous aujourd'hui ?
Quel jour est-ce aujourd'hui ?
きょうは何曜日ですか?
日付を聞くのは Quel jour du mois somme-nous aujourd'hui ?
Quel jour du mois est-ces aujourd'hui ?
Le combien est-ces aujourd'hui ?
Le combien somme-nous aujourd'hui ?
きょうは何日ですか?
もちろんdans はいらない。私たちは火曜日だ。という言い方を
します。
「僕はウナギだ。」を思い出しました。特殊な状況では、こうい
う文も出来上がるのでした。ここは差し詰め、「曜日日付の特殊
表現」ですね。
———————————————————————————————————
問題B1:
日本の経済援助を必要としている開発途上国が
たくさんあることを忘れないでください。
———————————————————————————————————
ゴタの答案:
Ne oubliez pas beaucoup de pays en voie de développement
auquels l'aide du japon est nécessaire.
模範解答は:
Ne oubliez pas qu'il y a beaucoup de pays en voie de développement
qui ont besoin de l'aide économique et industrielle du Japon.
—————————≪感想≫——————————————————————
辞書の用例では oublir という動詞は直接目的語を取る動詞だっ
たのでpays を目的語にもってきたのですが、「que + 文章」でも
よかった、ということみたいです。感想を一言でいうと、
「さよか」
尚、経済援助が正しく訳せていないので、採点は0点。厳しいけ
ど、仏検3級をめざしているので、自分を甘やかさないため。
———————————————————————————————————
問題B2:
これらが安全保証理事会の常任理事国です。
——————————————————————————————————
ゴタの答案:
Ce sont les membres permanents du Conseil de Sécurité de l'ONU.
模範解答は:
Ce sont des pay-membres permanents du Conseil de Sécurité
————————≪感想≫——————————————————————
「これらは~」だったら、Ce sont des と書いていたのですが、
「これらが~」だったので、談話参加者は、具体的にどこと
どこの国かはわかっていると思いles にしました。まあ、こ
れは減点しないことにしましょう。
尚、常任国は「pay-membres permanents」これも、おまけの正解
に。
しかし、問われていないのに、「国連」(l'ONU) を追加したら、
減点かも.レストランでランチ注文して、頼みもしていないデザー
トが来たら、文句言いますよね。「こんなん注文してないよ。」
ということで減点3点