仏作文(第3回)(スタンダードフランス語講座3より3回目)
——————————————————————————————
例文3
日本は、自然資源を多く有していない。
Le Japon ne possède pas beaucoup de ressources naturelles.
——————————————————————————————
文例3は、フランス語3つ目の基本文型
主語 + 動詞 + 直接目的語
で、「~は——を・・する」という形です。
ここでの注意点は、直接目的語に置かれている名詞の
不定冠詞(部分冠詞も)は 否定構文では de に変わる
ということです。
この国は自然資源を有していない。
Ce pays ne possède pas de ressources naturelles.
《単語》 posséder (他)所有する、持っている
ressource (f) 方策
この単語は複数形になると意味がかわります。
ressources (pl) 財源
ressources (pl) 資源
naturelles <naturel(le) (形)自然の、天然の
★ 直接目的語は、必ずしも日本語の「を」に対応しているわけではない。
「私は先生にあいさつした。」 J'ai salué mon professeur.
「ポールに感謝しなさい。」 Remerciez Paul.
——————————————————————————————
問題A
1. 私たちは食事中に葡萄酒は飲みません。
——————————————————————————————
春之助の答案: Nous ne buvons pas du vin pendant le repas.
正解は : Nous ne buvons pas de vin pendant le repas.
———————≪感想≫———————————————————————
不定冠詞、部分冠詞ともに直接目的語が否定形になると
de に変わると注意されているにもかかわらず、なんで
こんな間違いをするのでしょうか?
(自己採点 5点/10点中)
——————————————————————————————
問題A
2. 静かに! 二階で人の足音(des pas)が聞こえます。
——————————————————————————————
春之助答案: Schut ! On entend des pas au premier étage.
正解は : Chut ! J'entends des pas au premier étage.
—————≪感想≫ —————————————————————
ドイツ語と併修しているので、こんなスペルミスを
犯してしまった。(苦しい言い訳)
あとは、On entend ~でも構わないと思っています。
(自己採点 5点/10点中 )
——————————————————————————————
問題A
3. 観衆は彼に口笛を吹いてやじった(siffler)。
——————————————————————————————
事前チェック(和仏辞典参照タイム)
口笛を吹く siffler
やじる huer
——————————————————————————————
ゴタの答案: Les spectateurs l'ont hué et sifflé.
正解は : Les spectateurs l'ont sifflé.
—————— ≪感想≫————————————————————————
この正解をみてから、もう一度仏和(ロワイヤル仏和中辞典2版)
を引いたら
siffler ③ 口笛を吹いてやじる
となっていました。
siffler には「やじる」という意味も内蔵されているみたいです。
オードリヘップバーンの映画「サブリナ」でスフレを作っている場面を
思い出しました。スフレは soufflé
あの映画のスフレを作ったら、きっとやじられます(sifflé)
——————————————————————————————
問題B
1. 日本の表面積はフランスの3分の2にあたる。(représenter)
——————————————————————————————
事前チェック: superficie (f) 面積
——————————————————————————————
ゴタの答案: Le superfice du japon représente deux tiers de la france.
正解は : La superficie du Japon représente les deux tiers
de celle de la France.
——————— ≪感想≫———————————————————————
どうして La superficie が Le superfice になってしまったのか
不思議だ。ちなみに Le superfice なんて言葉、フランス語に
ありません。
なんだか、聞いたこともない駅に降り立った人のミステリー
っぽい話みたいだ。
● あと、deux tiers には 冠詞 les が必要のようです。
——————————————————————————————
【反省】 単語を創作してはいけない。
それと国名は大文字で!言語をいうときは小文字だが・・
とにかく国名は大文字、コクメイに覚えておきましょう。
——————————————————————————————
問題B
2. 今日の日本の農民は、自分の耕地(champs, m pl)を所有している。
ゴタの答案: Les paysans japonais d'aujourd'hui ont leur champs.
正解は Les paysans japonais d'aujourd'hui possèdent les champs
qu'ils cultivent.
————— ≪感想≫—————————————————————
有する(posséder)は 本日冒頭に出てきたのだが・・・
もう忘れていたか! 情けないなあ・・・