第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

語学学習日記(フランス語学習) 『オルフェ』(1)

 
         Jean Cocteau

         Orphée(1)


——————————【1】——————————————
             
Un café du genre Café de Flore*, mais dans quelque ville de 
province idéale.   Le café forme l'angle d'une rue,  sa façade
donnant sur une petite place.   Sa terrasse est abritée par un  
store sur lequel on peut lire Café des Poètes.


——————————【訳】——————————————
                
カフェ・フロール(著名作家などがよく利用する)の類の
カフェ。パリではなく、どこか地方の町。道路の角の店。
正面は小さな広場。店のテラスは日よけで覆われている。
そこでは『詩人たちのカフェ』などの本を読むことができる。


—————————《語句など》——————————————
                  
idéale (形)①理想の、 ②架空の、空想の
   本文は②の意味として「どこかの(町)」と訳した。
Café de Flore   パリ6区、サンジェルマン・デュ・プレにある
       老舗カフェ。アポリネールサルトルなどが
       よく利用した。   
angle  (m)角、隅       
forme <former 形成する、形作る、(~の)形になる
abritée < abriter (他)① 保護する、守る  ② 収容する
store (m) (巻き上げ式)日よけ、ブラインド
Café des Poètes 定着した日本語訳がなさそうです。
   とりあえず『詩人たちのカフェ』ということで。