第5教室:『ナナ』(エミール・ゾラ)『椅子直しの女』学習済み

エミール・ゾラの『ナナ』を読みながらフランス語学習をする日記です.よろしくお願いします.

語学学習日記(フランス語学習)「仏作文」(10)(スタンダードフランス語講座③より)


仏作文(10)(スタンダードフランス語講座③より)

   
——————————————————————————————————
  例文10

仏教の渡来以前に、日本人は暦や天文学の秘密を学んでいた。

   Avant l''introduction du Bouddhisme, les
Japonais avaient appris les secrets du calender
et de l'astronomie.

——————————————————————————————————

♦  大過去形は、過去の一時点を中心に、それ以前になされた行為・経験
  などを表します。 基点となる過去は、いろいろな形で表されます。
   
   「私は日本を離れる前に、その手紙を読んでいた」
     J'avais lu cette lettre avant de quitter le Japon.

      「私がパリに着いた時には、その手紙を読んでしまっていた」
          J'avais lu cette lettre quand je suis arrivé à Paris.

      「8時には、私はその手紙を読んでしまっていた」
    J'avais lu cette lettre à huit heures.


◆ また大過去形は、半過去形で表された過去の ≪習慣的行為≫ に
  先立つ行為をも表します。

   「彼は仕事を終えると、すぐに家に帰ったものだった。」
   Dès qu'il avait terminé son travail, il rentrait à la maison.

——————————————————————————————————
問題 A:

1: 私たちが駅に着いた時には、汽車はすでに発車していた。

——————————————————————————————————

ゴタの答案: Quand nous sommes arrivés à la gare, le train était déjà parti.


模範解答 : Quand nous sommes arrivé(e)s à la gare, le train était déjà parti.

—————————≪感想≫—————————————————————
      

私たちが男ばかりなのか、女ばかりなのか、男女混合か、そこまでは
知らねー (e)s。おいらの答案は10点/10点中なのだ。

 ところで、正解した理由の秘密は、今回は文字コピペではなく、
「フランス語文字入力」を使って書いたからなのです。
これをつかうと、文字を打つ途中で、いくつか候補が出てきます。
なので、度忘れしていた単語も出てくる。目からうろこも出てくる・・
便利なものでございます。が、この入力設定は、もう3年ほど前に
していたというのに、きょうまで、ほうったらかしでした。
逆に考えると、文字には可哀そうなことをした。
   
 「どうして、あたしを使ってくれなかったのよ?」

 「ああ、君、いたんだね。」

——————————————————————————————————
問題A
2: 君のお父さんは喜んでいなかったよ。君が先生のおっしゃることを
   聞かなかったから。

——————————————————————————————————

ゴタの答案: Ton père n'était pas heureux.  Parce que tu n'as pas
                          écouté ce que le professeur disait.  

模範解答 : Ton père n'était pas content ;  tu n'avais pas obéi à ton professeur.
  
————————≪感想≫——————————————————————
                       
 「喜ぶ」「喜ばない」ズバリの単語がありました。content   n'est pas content
でした。フランス語を習い始めた最初のころに習いましたっけねー。
Je suis content.  とか・・・
あのころが懐かしい。あのころは J'étais content.   
自己採点ですが、問題の趣旨を取り違え、採点不可能。
それこそ、Je n'avais pas bien écouté la question.


——————————————————————————————————
問題A
3: 彼は宿題を終えるとすぐに、母親に見せるのが常だった。
   
——————————————————————————————————

ゴタの答案: 
Dès qu'il eut fini son devoiir; il avais toujour le monté à sa mère.
   

模範解答 : 
Dès qu'il avait terminé son devoiir; il le montrait à sa mère.

————————≪感想≫——————————————————————
                     
こういう設題は、普通に答えるべきでした。前過去とか、いらないから。
しかも、文法間違い・前過去を使ったなら、そのあとは、単純過去なのに、
なんで間違えるかね! 大過去にしてしまってさあ。フランス人に見せたら
きっと、「これは夢物語ですか?」と言われることだろうよ。
この問題の趣旨は、「大過去」と「半過去」の組み合わせを、ちゃんと
書けるかを問う問題でした。
 「敵を知り、自分を知って全問全正解をめざそう!」

——————————————————————————————————
問題 B

1: 幕府はそれまでに作り上げた社会及び政治構造を守る(préserver)
   ために、鎖国政策をとった。

——————————————————————————————————

ゴタの答案:  
Le Shogounat se ferma le pays au étrangers pour
préserver son socialle et politique structure qu'on avait
achevé jusqu'alors.
                

模範解答は :    
Pour préserver la structure sociale et polituque qu'il
avait érigée, le Shogounat prit la décision de se
cantonner dans un isole,ent co,plet.


———————≪感想≫———————————————————————
                  
形容詞の修飾は後置が原則。英語につられて名詞の前に置いて
涼しい顔をしていた自分が情けない。social という形容詞は
social(男単)sociale (女単) sociaux(男複)sociales(女複)
減点3点・・甘いか?(7点/10点中)

——————————————————————————————————
問題B
2:  この期間に、それまでに外国から導入されたすべてのものが、
    吸収され日本化された。

——————————————————————————————————

ゴタの答案: 
Dans ce délai on a absorbé et japonisé tous ce que l'on
a introducé jusqu'qlors.


模範解答 : 
Durant cette période tout ce qui avait été apporté de
l'extérieur a été assi,ilé et japonisé.

———————≪感想≫———————————————————————
                         
 「すべての」は」普通、 tout (男性単数)で代表させるらしいです。
  tous もなくはないらしいが・・
 それと、まぐれ当たりだったが、日本化された、というのは japonisé. 
      自己採点(5点/10点中)


 尚、テキストに注意書きがあり、introduire には、英語と違って
 「紹介する」と言う意味はない、とのことです。
 「紹介する」は、フランス語では présenter
    
  Je vous présenter M. Kimura;
      「木村氏を紹介します。」

  Je vous introduis M. Kimura.  x ですよ

  と、書いたあとで、辞書で確認したら、
  あれ?
  introduire にも「紹介する」という意味が載っていました。
                (クラウン仏和4版)

  とりあえず、x は撤回。

  Il m'introduisit auprès du directeur.
       彼は私を所長に紹介した。


  これは、「さあ、どちらの本が正しいか?」
  という問題でなく、

  introduire と  présenter  とでは
  「紹介する」という意味に使われる使用頻度は
  圧倒的に présenter が高いが、introduire も
  あるらしい、と覚えておきましょう。
  
 今回はここまで。オルヴォワール シェザミ